2015年4月
文/林美絢
最近,許多休士頓地區的居民都很驚喜地發現,當他們去做醫療檢查或手術時,醫療單位派出中文翻譯來協助溝通,特別是在填寫表格、風險的考量、手術後的交代等方面,都變容易了。即使是英文不差者,在碰到專業名詞時就難免頭痛。現在有翻譯員解釋,又能自由發問,真的放心多了。往日每次看病都要依賴子女請假的老人家,現在可求助翻譯員,不怕語言不通,而且檢查報告出來時,醫院還會安排電話翻譯,通知結果。在大休士頓區,醫療翻譯能提高診斷正確性,減少醫療資源浪費,不管是病人、醫生,還是保險公司都是三贏。
然而,精神心理疾病不能靠抽血、掃描等來佐證,需靠搜集病史,了解病人思想、情緒或行為,這都依賴交談、問卷,甚至參考家人的觀察,才能有正確的溝通。
褔遍縣是全德州非英語人囗最多的縣,亞裔佔很高的比例。民間非營利機構CASE(Citizen Advocating For Social Equity,社會正義倡權團體)發現該縣的精神衛生中心(Texana Center)去年全年一共服務了109個亞裔病人,只花了不到100美元經費騁請翻譯,而且全是越南語。筆者所屬的NAMI(全美精神病家聯盟)義工在前年就拿《德州2014年法案》*提醒該局設立翻譯制度,但被告知沒有經費;當年募款餐會也包了一桌,至今仍毫無動靜,募款的款項一分也沒用到;又發現去年該中心結餘其實超過100萬元。
據悉,每年縣府給它的經費補助是按人口計算的,即是說所有華裔、印度裔、韓裔、東南亞族群都稅繳了,這個機構還是沒準備重視語言服務。
CASE發表為亞裔請命新聞稿(可在Facebook讀CASEFtBend會長VanesiaJohnson的部落格閱讀),期望該局確實照顧亞裔病人。連美國人都主動替亞裔爭取福利,福遍亞裔明年能否繼續得到應有的照顧與尊重呢?
關心此項翻譯服務者,請向該單位民權官員LoriMarcus洽詢,郵址Texana Center, Compliance Manager / Rights Protection Officer, 4910 Airport Avenue, Bldg. B, Rosenberg, TX 77471,或電郵Lori.Marcus@texanacenter.com。
(*德州2014年法案明定應:1)提供口譯;2)準備文字資料介紹福利;或3)指定專人負責分辨翻譯需要,安排解決。)
其他休士頓園地文章
聯邦醫療照顧計劃 亞裔應爭取權益 謙卑的基督徒 |
2015年4月內容
專題 • 綜合時事評論 • 天倫樂 • 健康天地 • 繽紛世界 • 智慧路 • 生命的旋律 • 紐約角聲消息 • 愛心匯點 • 美東教會消息 • 紐約之窗 • 弗州快訊 • 美味人生 • 生活資訊 • 中大西洋姿彩 • 德州園地 • 德州教會消息 • 休士頓園地 • 休士頓角聲癌症協會 • 達福園地 • 芝城園地 • 紐英倫園地 • 南美秘魯園地 |